推广 热搜:长虹美菱  惠而浦  汽油价格最新调整  汽油价格最新调  7怎么样 

人民日报评论:李美越“翻车”,我们需要怎样的“文化使者”头条热点

   更新时间: 2025-04-20 02:04  发布时间: 2周前   263
核心提示:近期,拥有众多粉丝的“网红”李美越引发争议。他在给“甲亢哥”当翻译时,因歪曲本意、过度追求“节目效果”而饱受诟病,甚至被网友批评使用侮辱性词汇。这名能讲一口流利中文的外籍人士,经历这次刻骨铭心的“翻车”,教训不可谓不深刻。没有尊重,就没有理解,更难言有效沟通

近期,拥有众多粉丝的“网红”李美越引发争议。他在给“甲亢哥”当翻译时,因歪曲本意、过度追求“节目效果”而饱受诟病,甚至被网友批评使用侮辱性词汇。这名能讲一口流利中文的外籍人士,经历这次刻骨铭心的“翻车”,教训不可谓不深刻。

没有尊重,就没有理解,更难言有效沟通。充当“文化使者”,前提是尊重不同文化的差异,绝不能为了抓眼球、博流量,就口无遮拦、故意恶搞,甚至无底线擦边。这样不仅无助于交流,反而会使大家心生芥蒂。正能量才能有可持续的大流量,这一点中外皆然。对文化尊重、对流量慎重,应当成为中外所有致力于文化交流交融的工作者的圭臬。

文化的沟通、情感的传递,确需媒介和桥梁。在中国的外国人,在外国的中国人,恰是增进彼此了解的一个纽带。这些年,无论是在国内收获大量粉丝的“老外”,还是在海外打出影响力的中国“网红”,做的正是“文化转译”工作,很好拉近了各国民众间的距离。因李美越一人“翻车”就认为“文化翻译官”的角色是多余的,这样的观点有失偏颇。

始终秉持开放包容的胸怀,用真诚换真心,我们一定能在友善健康的氛围中增进各国民众友谊,焕发民间交往的强大正能量,为文化的百花园增色添彩。

 
举报 收藏
 
更多>同类生活资讯
推荐图文
推荐生活资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  赣ICP备2024040164号-4